1
00:01:26,839 --> 00:01:29,600
ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET

2
00:01:29,679 --> 00:01:30,920
THIS IS A WORK OF FICTION

3
00:01:42,759 --> 00:01:44,080
Mr. Zhang, you are here too.

4
00:01:44,160 --> 00:01:45,800
CUI

5
00:01:51,360 --> 00:01:52,640
It's really been a while.

6
00:01:53,960 --> 00:01:56,240
I heard the Princess
is using the Spring Banquet

7
00:01:56,320 --> 00:01:57,839
as a pretext for selecting a husband.

8
00:01:59,280 --> 00:02:00,440
No wonder my young master

9
00:02:00,520 --> 00:02:02,839
is paying so much attention
to his appearance today.

10
00:02:05,720 --> 00:02:08,359
-It's the Su Family's carriage.
-It's Mr. Su's carriage.

11
00:02:08,440 --> 00:02:09,479
The Su Family's carriage?

12
00:02:09,560 --> 00:02:11,160
It's said he's handsome and charming.

13
00:02:11,239 --> 00:02:12,799
We'll get to feast our eyes this time.

14
00:02:13,359 --> 00:02:16,160
The Su Family is the second
most prominent family in the capital.

15
00:02:18,760 --> 00:02:20,280
PEI

16
00:02:24,239 --> 00:02:26,959
-Is this the Su Family's carriage?
-Yes, it is.

17
00:02:37,160 --> 00:02:40,280
Mr. Su is indeed handsome
and has an extraordinary temperament.

18
00:02:41,560 --> 00:02:42,480
Please come down.

19
00:02:44,040 --> 00:02:44,880
Let me see.

20
00:02:46,760 --> 00:02:47,760
How do I look?

21
00:02:47,840 --> 00:02:48,880
You look great.

22
00:02:51,480 --> 00:02:53,280
-Mr. Su.
-Mr. Su.

23
00:02:53,359 --> 00:02:55,120
-Greetings, Mr. Su.
-Greetings.

24
00:02:56,440 --> 00:02:57,640
Why is he here?

25
00:02:57,720 --> 00:02:58,720
He looks good in anything.

26
00:02:58,799 --> 00:03:02,000
Look at his appearance, temperament,

27
00:03:02,560 --> 00:03:03,600
and that carriage.

28
00:03:04,320 --> 00:03:07,200
He truly is the finest gentleman
in the world.

29
00:03:08,560 --> 00:03:10,280
The finest gentleman in the world?

30
00:03:14,120 --> 00:03:16,079
He's nothing.

31
00:03:22,120 --> 00:03:24,120
TONG MENG

32
00:03:26,600 --> 00:03:27,640
Your Highness.

33
00:03:28,600 --> 00:03:30,959
Your Highness, wake up.

34
00:03:31,720 --> 00:03:33,519
All the young masters have arrived.

35
00:03:37,440 --> 00:03:38,959
Tell them to wait.

36
00:03:39,920 --> 00:03:41,280
I want to sleep a little longer.

37
00:03:41,359 --> 00:03:44,560
The Second Young Master of the Su Family,
Su Rongqing, has also arrived.

38
00:03:48,720 --> 00:03:49,760
Su Rongqing?

39
00:03:56,600 --> 00:03:58,480
The Su Family did not provide
a definite answer.

40
00:03:58,560 --> 00:03:59,799
I thought he was not coming.

41
00:03:59,880 --> 00:04:01,519
It's an invitation from Your Highness.

42
00:04:01,600 --> 00:04:04,040
Of course, those young masters
will show some respect.

43
00:04:07,760 --> 00:04:09,920
Hurry up and help me get dressed.

44
00:04:11,920 --> 00:04:15,040
Also, keep a close eye
on everything today.

45
00:04:15,600 --> 00:04:18,440
This Spring Banquet
isn't just held for me.

46
00:04:18,519 --> 00:04:19,880
Many people are waiting for a show.

47
00:04:19,959 --> 00:04:21,000
Please rest assured.

48
00:04:24,360 --> 00:04:25,320
Hurry.

49
00:04:27,760 --> 00:04:29,360
Please wait here, sir.

50
00:04:31,200 --> 00:04:32,360
It's okay.

51
00:04:32,440 --> 00:04:34,920
I will wait here for Her Highness.

52
00:04:35,000 --> 00:04:35,880
Yes.

53
00:04:45,640 --> 00:04:46,560
Rongqing.

54
00:05:10,640 --> 00:05:11,960
Back then, you were 18

55
00:05:13,120 --> 00:05:14,360
and I was 20.

56
00:05:15,360 --> 00:05:16,719
That year

57
00:05:17,599 --> 00:05:20,159
is the most beautiful memory of my life.

58
00:05:32,479 --> 00:05:33,760
From this day forth,

59
00:05:33,840 --> 00:05:36,880
Su Rongqing is an honored guest
of the Princess's Mansion

60
00:05:37,440 --> 00:05:38,960
and should be treated politely.

61
00:05:39,039 --> 00:05:41,400
Since we are seemingly in harmony
but actually at variance,

62
00:05:41,479 --> 00:05:42,640
let's set each other free.

63
00:05:43,479 --> 00:05:45,240
We should seek his permission
with His Majesty

64
00:05:46,280 --> 00:05:47,159
for our divorce.

65
00:05:52,640 --> 00:05:54,560
Your best ally can only be me.

66
00:05:55,520 --> 00:05:56,359
You want a divorce?

67
00:05:58,080 --> 00:05:59,240
Only if I die.

68
00:06:01,719 --> 00:06:02,960
If this is a dream,

69
00:06:03,960 --> 00:06:05,280
then what has changed

70
00:06:05,960 --> 00:06:07,120
and what hasn't?

71
00:06:08,440 --> 00:06:11,599
<span style="style.default_1">Previously, there was no Su Rongqing
among the candidates.</span>

72
00:06:14,240 --> 00:06:17,080
Greetings, Your Highness.

73
00:06:17,719 --> 00:06:20,840
Greetings, Your Highness.

74
00:06:25,919 --> 00:06:29,599
Rumor has it that you are
the finest gentleman in Huajing.

75
00:06:30,840 --> 00:06:32,000
As I've seen for myself,

76
00:06:33,080 --> 00:06:34,400
you truly deserve the reputation.

77
00:06:39,520 --> 00:06:40,680
Your Highness, I'm flattered.

78
00:06:41,320 --> 00:06:43,039
I appreciate the flattering words,

79
00:06:43,120 --> 00:06:45,520
but it's all just playful banter.

80
00:06:46,080 --> 00:06:47,240
How is it just banter?

81
00:06:48,960 --> 00:06:52,120
Upon our meeting, I've found that
you have an extraordinary temperament.

82
00:06:52,960 --> 00:06:54,159
I think no one else in Huajing

83
00:06:54,240 --> 00:06:56,080
deserves to be called
the finest gentleman.

84
00:07:02,039 --> 00:07:03,520
You didn't reply to me

85
00:07:04,320 --> 00:07:06,760
which made me think you wouldn't come.

86
00:07:09,560 --> 00:07:10,719
I'm honored

87
00:07:11,239 --> 00:07:12,880
to receive your invitation, Your Highness.

88
00:07:13,760 --> 00:07:15,760
It's just that I was hesitant.

89
00:07:15,840 --> 00:07:17,159
He mentioned hesitancy.

90
00:07:18,039 --> 00:07:18,960
So

91
00:07:19,599 --> 00:07:22,640
is Rongqing already…

92
00:07:22,719 --> 00:07:24,599
I was worried I might disturb you,
Your Highness.

93
00:07:28,239 --> 00:07:29,440
Since it's the Spring Banquet,

94
00:07:30,080 --> 00:07:31,359
why would I worry about that?

95
00:07:32,000 --> 00:07:33,760
I simply wish to enjoy it with everyone.

96
00:07:34,400 --> 00:07:36,320
<span style="style.default_1">While young, you know no grief
you could not bear.</span>

97
00:07:36,400 --> 00:07:38,760
<span style="style.default_1">Do you realize His Majesty
already has someone in mind?</span>

98
00:07:38,840 --> 00:07:41,280
<span style="style.default_1">If you choose a noble family
like the Su Family,</span>

99
00:07:41,359 --> 00:07:42,280
what awaits you

100
00:07:42,359 --> 00:07:44,239
<span style="style.default_1">is either a marriage alliance
in a faraway land,</span>

101
00:07:44,320 --> 00:07:45,560
or worse, being executed.

102
00:07:49,200 --> 00:07:52,680
<span style="style.default_1">You've got some nerve showing up here,
you scoundrel.</span>

103
00:07:53,640 --> 00:07:56,239
Greetings, Your Highness.

104
00:08:06,840 --> 00:08:09,880
Your Highness, I wish you
a year as bright as the moon

105
00:08:09,960 --> 00:08:12,599
and an appearance
as radiant as spring blossoms.

106
00:08:16,200 --> 00:08:17,080
Spare the formalities.

107
00:08:22,640 --> 00:08:24,239
Thank you for coming, Mr. Su.

108
00:08:24,919 --> 00:08:27,000
How about we chat in the inner courtyard?

109
00:08:33,600 --> 00:08:36,199
<span style="style.default_1">I planned to leave after just one glance
at the 18-year-old you,</span>

110
00:08:36,720 --> 00:08:37,760
but I never expected

111
00:08:37,840 --> 00:08:40,240
<span style="style.default_1">that you, at 18, would be
so easily attracted by men's looks.</span>

112
00:08:45,439 --> 00:08:46,560
Rongqing.

113
00:08:54,319 --> 00:08:58,160
<span style="style.default_1">The Rongqing in front of me
has no knowledge of our past.</span>

114
00:09:02,800 --> 00:09:04,680
I saw an insect on your cuff.

115
00:09:07,240 --> 00:09:08,560
It has already flown away.

116
00:09:14,000 --> 00:09:15,120
Thank you, Your Highness.

117
00:09:24,520 --> 00:09:25,839
Mr. Su.

118
00:09:27,520 --> 00:09:30,800
Are you aware that I'm holding
this Spring Banquet

119
00:09:32,040 --> 00:09:33,400
for another purpose?

120
00:09:37,360 --> 00:09:40,880
The young Rongqing is actually so shy.

121
00:09:40,959 --> 00:09:44,040
<span style="style.default_1">Back then, due to our status,
we had little interaction.</span>

122
00:09:44,839 --> 00:09:48,160
<span style="style.default_1">I never imagined
he could be so charming in this way.</span>

123
00:09:48,240 --> 00:09:49,959
Mr. Su, you seem a bit nervous.

124
00:09:57,600 --> 00:10:01,079
Why didn't I know
you were so proactive back then?

125
00:10:02,079 --> 00:10:06,199
<span style="style.default_1">Meeting Rongqing in advance this time
is really great.</span>

126
00:10:07,560 --> 00:10:09,319
Your Highness. Mr. Su.

127
00:10:09,959 --> 00:10:11,400
The auspicious time is approaching.

128
00:10:11,480 --> 00:10:12,959
You should get changed now.

129
00:10:20,360 --> 00:10:23,000
Mr. Su, please wait in the garden.

130
00:10:23,079 --> 00:10:24,520
I'll be back after I get changed.

131
00:10:26,319 --> 00:10:27,720
Yes, Your Highness.

132
00:10:50,880 --> 00:10:52,240
Sir.

133
00:10:52,319 --> 00:10:53,760
That's the Princess.

134
00:10:53,839 --> 00:10:55,800
You shouldn't look at her like that.

135
00:10:55,880 --> 00:10:57,199
It could cost you your life.

136
00:10:57,280 --> 00:10:58,120
Shut up.

137
00:10:58,199 --> 00:10:59,800
Who said I was looking at the Princess?

138
00:11:04,480 --> 00:11:06,439
Are you suggesting that you admire Mr. Su?

139
00:11:09,560 --> 00:11:10,520
-Get lost.
-Yes.

140
00:11:21,640 --> 00:11:22,839
The Spring Banquet starts now.

141
00:11:23,480 --> 00:11:24,680
Please welcome Her Highness.

142
00:11:34,280 --> 00:11:36,360
-Greetings, Your Highness.
-Greetings, Your Highness.

143
00:11:36,439 --> 00:11:39,040
-Long live the Princess.
-Long live the Princess.

144
00:11:39,120 --> 00:11:40,280
You may rise.

145
00:11:40,360 --> 00:11:41,920
-Thank you, Your Highness.
-Thank you, Your Highness.

146
00:11:57,640 --> 00:11:58,959
Please be seated.

147
00:12:00,719 --> 00:12:01,839
Her Highness says

148
00:12:02,360 --> 00:12:03,600
that she wants to play

149
00:12:03,680 --> 00:12:05,719
a different version of the game,
passing the parcel.

150
00:12:05,800 --> 00:12:07,520
In a moment, a hibiscus cup

151
00:12:07,600 --> 00:12:09,240
will float down the stream
in front of you.

152
00:12:09,319 --> 00:12:10,640
When the drum is being sounded,

153
00:12:10,719 --> 00:12:12,360
Her Highness will call out when to stop.

154
00:12:12,439 --> 00:12:16,199
Whomever the hibiscus cup
stops in front of must drink

155
00:12:16,280 --> 00:12:17,600
and then present a talent.

156
00:12:18,319 --> 00:12:20,600
Any of the six arts are acceptable.

157
00:12:54,400 --> 00:12:56,040
Stop.

158
00:12:58,800 --> 00:13:01,160
LU YU, SON OF MARQUIS NINGGUO

159
00:13:02,800 --> 00:13:04,680
What talents do you possess, Mr. Lu?

160
00:13:09,040 --> 00:13:11,160
I… I'm good at…

161
00:13:15,920 --> 00:13:17,360
I'm good at eating eggs.

162
00:13:23,319 --> 00:13:26,319
Mr. Lu's talent is indeed unique.

163
00:13:29,160 --> 00:13:30,079
Bring over the eggs.

164
00:13:35,599 --> 00:13:37,280
MINGYUE PALACE

165
00:13:38,760 --> 00:13:40,360
It's so funny.

166
00:13:41,000 --> 00:13:44,160
Mother, what kind of men
has Father chosen for Pingyue?

167
00:13:44,240 --> 00:13:46,000
If she ends up picking that fool, Lu Yu…

168
00:13:46,599 --> 00:13:48,760
Huayue, regarding Pingyue's marriage,

169
00:13:48,839 --> 00:13:50,800
your father has his own considerations.

170
00:13:50,880 --> 00:13:52,719
If she marries a fool,

171
00:13:53,800 --> 00:13:55,079
I'm afraid that when I see her,

172
00:13:55,160 --> 00:13:56,920
I won't be able to help
but laugh out loud.

173
00:13:57,000 --> 00:13:58,360
Behave yourself.

174
00:13:58,439 --> 00:13:59,640
With Pingyue's temper,

175
00:14:00,160 --> 00:14:01,160
if you annoy her,

176
00:14:01,240 --> 00:14:02,760
she'll definitely have a row with you.

177
00:14:02,839 --> 00:14:04,280
Exactly. I want to make her angry.

178
00:14:04,800 --> 00:14:06,800
When people get angry,
they tend to make mistakes.

179
00:14:06,880 --> 00:14:09,000
Once she makes a mistake,
she'll be easier to deal with.

180
00:14:10,040 --> 00:14:12,680
Your Majesty,
these are all urgent memorials.

181
00:14:12,760 --> 00:14:15,560
They are either proposals for marriage
to Princess Pingyue

182
00:14:15,640 --> 00:14:17,319
or related to affairs
of the border regions.

183
00:14:17,400 --> 00:14:18,439
Please give your comments.

184
00:14:18,520 --> 00:14:21,959
Is the Yang family on the Northwest border
demanding military funds again?

185
00:14:25,120 --> 00:14:26,640
When was the last time this happened?

186
00:14:27,959 --> 00:14:30,560
Your Majesty,
it has only been less than a month.

187
00:14:34,959 --> 00:14:36,959
The noble families
all have their own fiefdoms.

188
00:14:37,040 --> 00:14:38,280
And now that there's a war,

189
00:14:39,079 --> 00:14:40,800
they're all asking me for money.

190
00:14:40,880 --> 00:14:42,400
I might as well not read the memorials.

191
00:14:47,160 --> 00:14:49,520
Let me guess what else
is on the memorials.

192
00:14:49,599 --> 00:14:50,920
These candidates probably all come

193
00:14:51,839 --> 00:14:53,719
from the seven major noble families.

194
00:14:54,839 --> 00:14:55,839
What if Pingyue

195
00:14:57,000 --> 00:14:58,719
doesn't choose the one
I want her to choose?

196
00:14:58,800 --> 00:15:00,040
If I recall correctly,

197
00:15:00,120 --> 00:15:04,199
the late emperor did the following
with two disobedient princesses back then.

198
00:15:04,280 --> 00:15:05,640
One was sent far away for marriage,

199
00:15:06,839 --> 00:15:08,000
and the other was executed.

200
00:15:08,959 --> 00:15:11,280
The son of the Su Family
still attended the banquet.

201
00:15:11,360 --> 00:15:13,199
Did Pingyue invite him
because she doesn't know

202
00:15:14,520 --> 00:15:15,760
or did she do it intentionally?

203
00:15:15,839 --> 00:15:17,079
Stop.

204
00:15:36,319 --> 00:15:37,560
Please bring a bow and arrows.

205
00:16:04,599 --> 00:16:06,680
Your Highness,
I apologize for any offense.

206
00:16:06,760 --> 00:16:09,160
He's nothing but a pretty face.

207
00:16:09,240 --> 00:16:10,439
Reward him.

208
00:16:12,120 --> 00:16:13,880
This was carefully selected
by Her Highness.

209
00:16:22,319 --> 00:16:23,359
Thank you, Your Highness.

210
00:16:25,079 --> 00:16:26,160
Li Rong.

211
00:16:27,280 --> 00:16:28,839
You are playing with fire here.

212
00:16:31,079 --> 00:16:32,880
Your Highness, His Majesty says

213
00:16:32,959 --> 00:16:35,359
that he is preoccupied with state affairs
and cannot meet you.

214
00:16:35,439 --> 00:16:36,599
Thank you.

215
00:16:39,240 --> 00:16:40,079
Wait.

216
00:16:40,680 --> 00:16:43,479
Your clothes seem a bit worn out.

217
00:16:43,560 --> 00:16:45,359
I have some fine fabric at my place.

218
00:16:45,439 --> 00:16:47,079
I'll send it over to you another day.

219
00:16:47,560 --> 00:16:48,920
Serving His Majesty

220
00:16:49,520 --> 00:16:51,920
means you should be concerned
about appearances all the time.

221
00:16:52,000 --> 00:16:52,839
Yes, Your Highness.

222
00:16:53,719 --> 00:16:55,520
I just want to see His Majesty briefly.

223
00:16:57,000 --> 00:16:58,599
I won't cause any trouble for you.

224
00:16:58,680 --> 00:17:01,160
Then please go back
and wait for my news, Your Highness.

225
00:17:01,240 --> 00:17:02,479
Thank you.

226
00:17:06,440 --> 00:17:08,000
Send a message to the young master.

227
00:17:08,079 --> 00:17:10,200
Tell him to win the favor
of the Princess at all costs.

228
00:17:10,280 --> 00:17:11,399
Yes, Your Highness.

229
00:17:16,560 --> 00:17:18,159
It's a disgrace to the educated class.

230
00:17:18,240 --> 00:17:21,440
It's no different from those male escorts
in those pleasure houses.

231
00:17:21,520 --> 00:17:23,319
YANG QUAN,
CONSORT NING'S YOUNGER BROTHER

232
00:17:46,680 --> 00:17:48,399
It seems like Li Rong

233
00:17:49,120 --> 00:17:51,760
wants to test all the candidates
for the Prince Consort

234
00:17:51,840 --> 00:17:53,040
selected by His Majesty.

235
00:17:54,520 --> 00:17:55,440
The game continues.

236
00:18:18,280 --> 00:18:19,320
Stop.

237
00:18:26,120 --> 00:18:27,200
I'm done here.

238
00:18:27,760 --> 00:18:28,919
Let's go.

239
00:18:32,960 --> 00:18:35,280
She's intentionally preventing me
from showcasing my talent.

240
00:18:48,280 --> 00:18:49,480
Her Highness wants to see you.

241
00:18:51,240 --> 00:18:53,440
Li Rong is meeting with Su Rongqing alone.

242
00:18:54,000 --> 00:18:55,960
No, I can't let this happen.

243
00:18:57,919 --> 00:18:58,919
May I ask

244
00:19:00,080 --> 00:19:03,080
what Her Highness
has summoned me here for?

245
00:19:04,240 --> 00:19:07,280
Her Highness has heard
that you love reading.

246
00:19:07,360 --> 00:19:10,120
This place houses only rare editions
from the royal collection.

247
00:19:10,760 --> 00:19:13,120
If you are willing to join
the Princess's Mansion,

248
00:19:13,720 --> 00:19:16,360
these will belong to you.

249
00:19:20,280 --> 00:19:21,840
You don't need to answer immediately.

250
00:19:22,520 --> 00:19:24,560
I have brought some refreshments.

251
00:19:25,040 --> 00:19:26,280
When you have decided,

252
00:19:26,360 --> 00:19:28,720
you can go to the pavilion on the lake
to meet Her Highness.

253
00:19:42,120 --> 00:19:43,960
That was quite some fun I had today.

254
00:19:44,760 --> 00:19:49,679
Usually, it's women
who go to great lengths to please men.

255
00:19:49,760 --> 00:19:51,840
But today, watching those men down there,

256
00:19:51,919 --> 00:19:53,360
trying their best to win my heart

257
00:19:53,440 --> 00:19:55,639
and showing off in front of me,
is quite entertaining.

258
00:19:58,840 --> 00:19:59,679
Your Highness.

259
00:20:00,280 --> 00:20:02,879
What are you talking about?

260
00:20:02,960 --> 00:20:05,040
You see that Yang Quan?

261
00:20:05,120 --> 00:20:07,639
It's as if "pick me"
is written on his forehead.

262
00:20:10,440 --> 00:20:12,440
-Go make a pot of tea for me.
-Yes, Your Highness.

263
00:20:16,840 --> 00:20:17,679
What's wrong?

264
00:20:18,399 --> 00:20:20,399
Earlier, Mr. Pei stopped me

265
00:20:20,919 --> 00:20:21,760
and said something.

266
00:20:22,320 --> 00:20:24,960
What did he say to you?

267
00:20:25,600 --> 00:20:26,520
He said

268
00:20:27,440 --> 00:20:30,800
if you insist on choosing Mr. Su,

269
00:20:32,520 --> 00:20:34,120
you'll end up in either of the following.

270
00:20:35,919 --> 00:20:39,440
One is to marry to a distant land,

271
00:20:42,280 --> 00:20:43,399
and the other is…

272
00:20:43,480 --> 00:20:44,879
The other is execution.

273
00:20:47,240 --> 00:20:50,000
Does Pei Wenxuan think I'm stupid?

274
00:20:52,639 --> 00:20:53,919
But it's unexpected

275
00:20:55,440 --> 00:20:57,159
that at such a young age,

276
00:20:57,800 --> 00:20:59,000
he has such insight.

277
00:21:00,360 --> 00:21:01,399
He's quite talented.

278
00:21:04,280 --> 00:21:06,639
But it's a pity that he offended me.

279
00:21:08,480 --> 00:21:09,360
Mr. Lu.

280
00:21:10,320 --> 00:21:11,480
Her Highness wants to see you.

281
00:21:17,000 --> 00:21:18,320
She summoned Lu Yu.

282
00:21:19,320 --> 00:21:21,159
It seems she's heeded my advice.

283
00:21:22,600 --> 00:21:25,040
-Mr. Cui, have I…
-Cui Yulang is lascivious by nature

284
00:21:25,760 --> 00:21:27,280
and won't catch Li Rong's eye.

285
00:21:28,080 --> 00:21:29,480
How wonderful!

286
00:21:29,560 --> 00:21:32,679
Your husband-to-be
will be a handsome scholar.

287
00:21:35,159 --> 00:21:36,040
But…

288
00:21:37,440 --> 00:21:38,960
if she really chooses Lu Yu,

289
00:21:39,560 --> 00:21:41,560
<span style="style.default_1">how will the people
in the palace think of her?</span>

290
00:21:43,000 --> 00:21:44,399
She's such a proud person.

291
00:21:45,080 --> 00:21:47,560
It's almost like sentencing her to death.

292
00:21:53,919 --> 00:21:55,280
Greetings, Your Highness.

293
00:21:55,760 --> 00:21:57,080
Why are you here, Lu Ting?

294
00:21:58,760 --> 00:21:59,639
Sir.

295
00:22:02,840 --> 00:22:04,760
Master asked me to send you a message.

296
00:22:08,919 --> 00:22:10,639
It's… It's all wet.

297
00:22:12,200 --> 00:22:13,240
What…

298
00:22:13,320 --> 00:22:14,320
What should I do now?

299
00:22:14,399 --> 00:22:16,480
Please forgive me, Your Highness.

300
00:22:16,560 --> 00:22:19,480
Do you mind if I help
my young master get changed first?

301
00:22:20,520 --> 00:22:21,439
Go ahead.

302
00:22:21,520 --> 00:22:23,040
Thank you, Your Highness.

303
00:22:26,720 --> 00:22:28,280
Your Highness, bad news.

304
00:22:28,360 --> 00:22:30,679
Major General Yang
got into a fight with Shangguan Yu,

305
00:22:30,760 --> 00:22:32,639
the young master of the Shangguan Family.

306
00:22:32,720 --> 00:22:34,320
They're forcing me to show up.

307
00:22:35,639 --> 00:22:36,600
Your Highness.

308
00:22:37,679 --> 00:22:39,840
I heard Mr. Lu fainted
as soon as he left his residence.

309
00:22:42,120 --> 00:22:43,399
I guess he won't come back then.

310
00:22:46,200 --> 00:22:47,080
Li Rong.

311
00:22:48,159 --> 00:22:49,080
Li Rong.

312
00:22:49,159 --> 00:22:50,520
-Your Highness.
-Li Rong.

313
00:22:50,600 --> 00:22:51,840
You have to get justice for me.

314
00:22:52,840 --> 00:22:54,240
Only Mr. Yang would dare to hit him.

315
00:22:54,320 --> 00:22:56,000
-Yes.
-Take him away for treatment first.

316
00:22:56,080 --> 00:22:56,919
Yes, Your Highness.

317
00:22:57,560 --> 00:22:58,720
You… You ignoramus!

318
00:23:03,159 --> 00:23:04,320
Major General Yang.

319
00:23:05,280 --> 00:23:08,280
Are you implying
that my hospitality is inadequate?

320
00:23:08,760 --> 00:23:11,080
Your Highness's hospitality
is impeccable, of course.

321
00:23:11,159 --> 00:23:12,439
Since it's impeccable,

322
00:23:13,120 --> 00:23:14,960
why are you causing such trouble?

323
00:23:15,600 --> 00:23:17,639
I just wish to have a few words
with Your Highness.

324
00:23:18,280 --> 00:23:19,159
Go ahead.

325
00:23:19,240 --> 00:23:20,760
I come from a military background

326
00:23:21,840 --> 00:23:23,280
and am not skilled in fancy words.

327
00:23:23,360 --> 00:23:26,159
But Heaven bears witness.

328
00:23:26,240 --> 00:23:28,080
My desire to marry Your Highness
is sincere.

329
00:23:29,040 --> 00:23:30,560
Did you say "Heaven bears witness?"

330
00:23:31,399 --> 00:23:33,159
And you say you don't use fancy words.

331
00:23:34,840 --> 00:23:36,159
They are such fancy words

332
00:23:36,240 --> 00:23:37,919
that I don't even know
if I'd ever use them.

333
00:23:38,679 --> 00:23:39,639
Yes.

334
00:23:39,720 --> 00:23:40,679
Right.

335
00:23:46,280 --> 00:23:48,200
If you agree to marry me,

336
00:23:49,439 --> 00:23:50,760
I'll grant you

337
00:23:51,639 --> 00:23:53,879
whatever you desire in this world.

338
00:23:53,960 --> 00:23:55,399
I give you my word.

339
00:23:55,480 --> 00:23:57,760
I didn't know that you were so capable.

340
00:23:57,840 --> 00:24:00,120
I command 30,000 soldiers
from the Northwest troop.

341
00:24:00,200 --> 00:24:01,760
They are at Your Highness's disposal.

342
00:24:01,840 --> 00:24:02,720
How dare you!

343
00:24:03,840 --> 00:24:06,000
-Your Highness.
-You have quite the nerve, Yang Quan.

344
00:24:06,080 --> 00:24:08,639
Do you think the 30,000 soldiers
stationed in the Northwest

345
00:24:08,720 --> 00:24:09,960
work for your family?

346
00:24:11,280 --> 00:24:12,520
I wouldn't dare. I--

347
00:24:12,600 --> 00:24:13,520
Major General Yang.

348
00:24:15,360 --> 00:24:16,439
You should leave now.

349
00:24:18,679 --> 00:24:19,840
Major General Yang.

350
00:24:21,000 --> 00:24:22,240
Please.

351
00:24:29,040 --> 00:24:30,919
Ask Mr. Su to head to the pavilion
on the lake.

352
00:24:31,639 --> 00:24:33,480
He's probably finished reading the books.

353
00:24:33,560 --> 00:24:34,399
Yes, Your Highness.

354
00:24:45,840 --> 00:24:47,679
Tell that scoundrel Pei Wenxuan
to go there too.

355
00:24:48,560 --> 00:24:50,639
I noticed that you don't seem
to like Mr. Pei.

356
00:24:51,120 --> 00:24:53,200
You haven't even glanced at him today.

357
00:24:53,280 --> 00:24:54,280
So why…

358
00:24:55,600 --> 00:24:56,600
Pei Wenxuan.

359
00:24:57,200 --> 00:24:58,439
See what I'll do to you.

360
00:24:59,000 --> 00:25:02,120
<span style="style.default_1">Back then, you claimed
that you were forced to marry me.</span>

361
00:25:02,600 --> 00:25:04,439
I think you've racked your brain for this.

362
00:25:13,439 --> 00:25:15,600
Your Highness, Mr. Pei has arrived.

363
00:25:18,439 --> 00:25:21,600
Greetings, Your Highness.

364
00:25:31,520 --> 00:25:33,879
What's the meaning of this, Your Highness?

365
00:25:40,120 --> 00:25:41,280
It's rare

366
00:25:42,560 --> 00:25:44,320
to meet a kindred spirit.

367
00:25:44,399 --> 00:25:45,639
When we were outside just now,

368
00:25:45,720 --> 00:25:47,960
I didn't get enough of Mr. Su's show.

369
00:25:48,040 --> 00:25:50,960
So I invited him to play the qin here.

370
00:25:52,800 --> 00:25:55,120
Mr. Pei, why don't you also
immerse yourself in the music?

371
00:25:55,199 --> 00:25:56,199
Jingmei.

372
00:25:57,280 --> 00:25:59,480
-Bring him a futon.
-Yes, Your Highness.

373
00:26:14,199 --> 00:26:17,159
Mr. Su, your qin skills
are indeed remarkable.

374
00:26:20,159 --> 00:26:21,439
I'm flattered, Your Highness.

375
00:26:22,960 --> 00:26:25,080
Your Highness, it's getting late.

376
00:26:25,159 --> 00:26:26,919
I'll take my leave now.

377
00:26:27,000 --> 00:26:28,360
Mr. Su, please stay.

378
00:26:31,520 --> 00:26:34,159
I have something more to discuss with you.

379
00:26:49,320 --> 00:26:52,040
Pei Wenxuan, I won't allow you
to slander Rongqing in the slightest!

380
00:27:02,600 --> 00:27:03,439
Li Rong.

381
00:27:04,439 --> 00:27:06,159
<span style="style.default_1">I also hope
that you can live a happy life,</span>

382
00:27:07,000 --> 00:27:09,679
but you mustn't choose Su Rongqing.

383
00:27:17,439 --> 00:27:18,360
You may leave now.

384
00:27:33,320 --> 00:27:34,919
Mr. Pei, I have heard

385
00:27:35,000 --> 00:27:37,439
that you are the youngest
and most favored candidate

386
00:27:37,520 --> 00:27:39,560
in the royal selection
in our nation's history,

387
00:27:40,760 --> 00:27:42,520
with unparalleled wit and strategies.

388
00:27:42,600 --> 00:27:43,480
Today,

389
00:27:44,720 --> 00:27:47,360
I have truly known your capabilities.

390
00:27:53,000 --> 00:27:54,760
I'm flattered, Your Highness.

391
00:27:55,679 --> 00:27:56,560
Jump into the lake.

392
00:28:05,280 --> 00:28:06,159
Your Highness.

393
00:28:06,960 --> 00:28:09,720
I don't quite understand.

394
00:28:11,960 --> 00:28:14,199
You tricked Yang Quan
into hitting Shangguan Yu.

395
00:28:15,439 --> 00:28:16,439
What's wrong with you?

396
00:28:25,040 --> 00:28:27,480
Give it back! That jade pendant
is from my mother!

397
00:28:27,560 --> 00:28:28,879
Give my jade pendant back!

398
00:28:31,120 --> 00:28:32,720
Then you lured Lu Yu away.

399
00:28:32,800 --> 00:28:35,159
When see your young master,
tell him to pretend to faint.

400
00:28:35,240 --> 00:28:36,919
You did all this

401
00:28:37,600 --> 00:28:39,360
so you could become
my husband, didn't you?

402
00:28:41,600 --> 00:28:42,919
If you want to be my husband,

403
00:28:43,520 --> 00:28:46,760
then why has this small grievance
gotten the better of you?

404
00:28:50,320 --> 00:28:54,560
How does Your Highness know
that I want to be the Prince Consort?

405
00:28:54,639 --> 00:28:55,720
Drop the act.

406
00:28:57,159 --> 00:28:59,439
Why else would you be here?

407
00:29:01,520 --> 00:29:02,959
I've already investigated

408
00:29:03,639 --> 00:29:05,080
your background and situation

409
00:29:05,840 --> 00:29:07,240
with the Pei Family thoroughly.

410
00:29:08,000 --> 00:29:09,199
Becoming my husband

411
00:29:09,679 --> 00:29:10,919
is precisely a great opportunity

412
00:29:11,560 --> 00:29:13,320
for you and your family
to turn things around.

413
00:29:16,320 --> 00:29:18,399
It seems Your Highness has misunderstood.

414
00:29:19,360 --> 00:29:21,080
I just want to help…

415
00:29:23,439 --> 00:29:24,560
Right.

416
00:29:25,840 --> 00:29:27,120
I seem to be meddling too much.

417
00:29:31,840 --> 00:29:33,080
Even if you wanted to,

418
00:29:33,600 --> 00:29:34,760
there would be no chance now.

419
00:29:35,840 --> 00:29:37,639
I already have someone I fancy.

420
00:29:44,639 --> 00:29:47,000
Who are you referring to, Your Highness?

421
00:29:47,480 --> 00:29:49,000
He's right in front of you.

422
00:29:54,840 --> 00:29:56,000
Mr. Su.

423
00:29:56,080 --> 00:29:58,280
Do you like those books?

424
00:29:59,360 --> 00:30:00,480
Would you like to have them?

425
00:30:05,600 --> 00:30:07,840
-Please think twice, Your Highness.
-Mr. Pei.

426
00:30:08,399 --> 00:30:09,560
I'm talking to Mr. Su here.

427
00:30:09,639 --> 00:30:11,120
It's not your place to interrupt.

428
00:30:11,199 --> 00:30:12,399
Your Highness.

429
00:30:13,240 --> 00:30:16,360
I just don't want you

430
00:30:16,439 --> 00:30:18,280
to ruin your future
due to a sudden impulse.

431
00:30:18,360 --> 00:30:21,679
That's quite audacious of you
to meddle in my affairs.

432
00:30:21,760 --> 00:30:23,840
I'll do whatever I like.

433
00:30:23,919 --> 00:30:26,600
It's my own path and my own choice.

434
00:30:27,840 --> 00:30:29,000
Mr. Su.

435
00:30:29,080 --> 00:30:30,399
If Your Highness doesn't mind,

436
00:30:31,919 --> 00:30:34,240
I would like to request to marry you.

437
00:30:44,800 --> 00:30:45,679
Guards!

438
00:30:47,679 --> 00:30:51,000
I'm astonished at how scheming you are
at such a young age.

439
00:30:51,560 --> 00:30:52,480
Throw him into the lake.

440
00:30:52,560 --> 00:30:53,520
-Yes.
-Your Highness.

441
00:31:02,679 --> 00:31:05,320
So you were picking the spot
in the lake to fall into?

442
00:31:12,360 --> 00:31:13,320
How about

443
00:31:13,959 --> 00:31:15,360
we talk like this?

444
00:31:16,080 --> 00:31:18,000
I quite enjoy the position

445
00:31:19,280 --> 00:31:20,320
where you're lower than me.

446
00:31:28,199 --> 00:31:29,040
Pei Wenxuan.

447
00:31:30,080 --> 00:31:32,679
You'd better know your place.

448
00:31:33,360 --> 00:31:36,399
Right now, I can throw you into the lake,

449
00:31:38,080 --> 00:31:39,280
And later, if I wish,

450
00:31:40,199 --> 00:31:42,000
I can make you drown here.

451
00:31:43,280 --> 00:31:45,360
From now on,
whether you get to live or not

452
00:31:45,439 --> 00:31:47,600
depends entirely on my mood.

453
00:31:48,639 --> 00:31:51,840
So think carefully about
what you say and do.

454
00:31:52,840 --> 00:31:53,760
Do you understand?

455
00:32:00,240 --> 00:32:03,000
The Pei Wenxuan now is just a young kid,

456
00:32:04,360 --> 00:32:05,719
who's just 20 years old.

457
00:32:05,800 --> 00:32:09,480
<span style="style.default_1">There's no difference
between bullying him and bullying a child.</span>

458
00:32:14,560 --> 00:32:15,480
Enough of this.

459
00:32:16,040 --> 00:32:17,480
-Fish him out.
-Yes, Your Highness.

460
00:32:31,240 --> 00:32:32,600
Mr. Su.

461
00:32:35,840 --> 00:32:37,000
About what I just said…

462
00:32:41,520 --> 00:32:44,159
Your Highness, please don't.

463
00:32:48,520 --> 00:32:50,439
Rongqing, here you are.

464
00:33:02,280 --> 00:33:03,199
What's the matter?

465
00:33:13,439 --> 00:33:15,919
Rongqing, if you really can't stand this,

466
00:33:16,000 --> 00:33:17,840
I can divorce Pei Wenxuan.

467
00:33:24,040 --> 00:33:25,439
Your Highness is of noble status.

468
00:33:26,919 --> 00:33:28,959
I am but a humble sinner.
I dare not request so.

469
00:33:30,800 --> 00:33:31,679
What is it?

470
00:33:33,480 --> 00:33:34,439
You don't like

471
00:33:35,760 --> 00:33:36,639
those books?

472
00:33:40,159 --> 00:33:41,520
Your Highness, please forgive me.

473
00:33:41,600 --> 00:33:43,560
Before leaving,
my father repeatedly instructed me

474
00:33:43,639 --> 00:33:47,080
to only attend the Spring Banquet
and not get involved in anything else.

475
00:33:50,159 --> 00:33:51,520
If you don't want those books,

476
00:33:53,199 --> 00:33:56,919
they will become someone else's tomorrow.

477
00:34:03,439 --> 00:34:04,399
Your Highness.

478
00:34:06,000 --> 00:34:07,360
Those books are too precious.

479
00:34:08,279 --> 00:34:10,080
I am but a humble man
with little influence.

480
00:34:11,839 --> 00:34:13,480
I'm unworthy of possessing them just yet.

481
00:34:16,520 --> 00:34:17,920
I should have realized this earlier.

482
00:34:18,400 --> 00:34:21,279
The Su Family has always been neutral
and avoids marrying the royal family.

483
00:34:22,000 --> 00:34:24,839
<span style="style.default_1">Su Rongqing currently
doesn't really get to choose.</span>

484
00:34:25,960 --> 00:34:26,799
I understand.

485
00:34:29,520 --> 00:34:30,679
You may leave now.

486
00:34:34,880 --> 00:34:35,920
Thank you, Your Highness.

487
00:34:49,279 --> 00:34:50,159
Your Highness.

488
00:34:51,679 --> 00:34:53,199
If one day in the future,

489
00:34:54,080 --> 00:34:55,279
I am able to…

490
00:35:28,400 --> 00:35:29,640
Mr. Pei, don't think

491
00:35:30,400 --> 00:35:32,000
I'm throwing my weight around.

492
00:35:34,040 --> 00:35:36,000
I'm teaching you how to behave properly.

493
00:35:41,960 --> 00:35:43,480
You're lucky it's me who you're facing.

494
00:35:45,080 --> 00:35:46,799
If it were anyone else
from the Royal Family,

495
00:35:47,799 --> 00:35:49,279
with your behavior today,

496
00:35:50,319 --> 00:35:51,799
you would have been fed to the dogs.

497
00:36:02,680 --> 00:36:03,920
Thank you, Your Highness.

498
00:36:06,480 --> 00:36:08,200
You've achieved your goal.

499
00:36:10,120 --> 00:36:11,360
You're the only candidate left

500
00:36:12,440 --> 00:36:13,799
for the Prince Consort.

501
00:36:20,759 --> 00:36:23,120
Get Mr. Pei a change of clothes
and have him cleaned up.

502
00:36:23,200 --> 00:36:24,279
Yes, Your Highness.

503
00:36:25,520 --> 00:36:26,440
Your Majesty.

504
00:36:31,640 --> 00:36:32,560
Your Majesty.

505
00:36:35,400 --> 00:36:36,799
What do you want? Tell me.

506
00:36:38,839 --> 00:36:40,040
I have heard

507
00:36:40,120 --> 00:36:42,000
that Princess Pingyue
is holding a Spring Banquet

508
00:36:42,080 --> 00:36:43,960
with the intention of selecting a husband.

509
00:36:44,040 --> 00:36:45,279
My younger brother, Yang Quan,

510
00:36:45,360 --> 00:36:47,360
has followed my father into battle
since childhood

511
00:36:47,440 --> 00:36:48,720
and has earned numerous merits.

512
00:36:48,799 --> 00:36:51,200
He might be a suitable match
for the Princess.

513
00:36:53,279 --> 00:36:55,120
The Yang Family is a lineage of generals.

514
00:36:55,200 --> 00:36:57,839
Instead of focusing on
how to win battles at the border,

515
00:36:58,680 --> 00:37:00,799
you're now concerned
with the Princess's marriage.

516
00:37:02,560 --> 00:37:03,680
You're right, Your Majesty.

517
00:37:04,359 --> 00:37:06,520
But as for my brother…

518
00:37:06,600 --> 00:37:07,560
I've said it before.

519
00:37:07,640 --> 00:37:09,960
The Princess's marriage
is her own decision.

520
00:37:11,000 --> 00:37:13,560
Whomever she chooses will be her husband.

521
00:37:14,560 --> 00:37:15,640
Your Majesty.

522
00:37:17,240 --> 00:37:18,720
My family may have made many mistakes.

523
00:37:18,799 --> 00:37:21,240
But I hope Your Majesty can consider

524
00:37:21,319 --> 00:37:23,000
the years of service I have rendered

525
00:37:24,080 --> 00:37:25,799
and give the Yang family another chance.

526
00:37:25,880 --> 00:37:26,839
What?

527
00:37:28,000 --> 00:37:30,400
Have I ever said I would do anything
to your Yang Family?

528
00:38:01,440 --> 00:38:03,000
Sit down, then talk to me.

529
00:38:08,759 --> 00:38:10,040
Whatever you want to say,

530
00:38:11,080 --> 00:38:11,960
just say it.

531
00:38:15,839 --> 00:38:17,160
Your Highness, I think

532
00:38:17,799 --> 00:38:19,359
you already know what I want to say.

533
00:38:20,440 --> 00:38:21,960
What's with your attitude?

534
00:38:24,359 --> 00:38:25,200
What?

535
00:38:26,120 --> 00:38:27,240
Do you think the Royal Family

536
00:38:27,759 --> 00:38:29,240
is not good enough for you?

537
00:38:30,560 --> 00:38:31,400
Not at all.

538
00:38:32,400 --> 00:38:33,560
I come from humble beginnings,

539
00:38:34,279 --> 00:38:35,839
and may initially rely on Your Highness.

540
00:38:36,759 --> 00:38:38,920
However, as a dignified man,

541
00:38:39,000 --> 00:38:42,520
I also aspire to be the one
who is worthy of you, Your Highness.

542
00:38:44,000 --> 00:38:45,040
This way,

543
00:38:46,400 --> 00:38:47,560
when Your Highness is weary,

544
00:38:48,440 --> 00:38:50,080
you can have someone to lean on.

545
00:38:51,200 --> 00:38:53,120
And I won't be just a burden

546
00:38:53,759 --> 00:38:55,319
living off you.

547
00:39:00,920 --> 00:39:02,680
You're just trying
to leverage my influence

548
00:39:03,319 --> 00:39:04,279
to strengthen yourself.

549
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
There's no need
for these high-sounding words.

550
00:39:09,240 --> 00:39:10,520
Men like you will say anything

551
00:39:10,600 --> 00:39:12,319
when ingratiating yourself

552
00:39:13,440 --> 00:39:14,839
with powerful people.

553
00:39:28,560 --> 00:39:29,440
Mr. Pei.

554
00:39:30,160 --> 00:39:31,240
As the Prince Consort,

555
00:39:31,319 --> 00:39:33,480
you are holding the Crown Prince's
secondary consort.

556
00:39:33,560 --> 00:39:34,880
You should be punished.

557
00:39:36,440 --> 00:39:38,160
I heard Consort Qin got into trouble,

558
00:39:38,240 --> 00:39:40,520
-so I came to help--
-He came here following my order.

559
00:39:41,000 --> 00:39:42,759
How can anyone despise him

560
00:39:43,440 --> 00:39:44,600
and slander him?

561
00:39:52,560 --> 00:39:54,000
You have feelings for her?

562
00:39:54,080 --> 00:39:54,920
I…

563
00:39:58,080 --> 00:39:59,240
I am a bit worried about her.

564
00:39:59,319 --> 00:40:00,960
What's your relationship with her?

565
00:40:02,080 --> 00:40:03,359
Childhood friends.

566
00:40:10,440 --> 00:40:12,120
Does she know that you still care for her?

567
00:40:13,440 --> 00:40:14,400
If she does,

568
00:40:15,839 --> 00:40:17,240
why did she call off the engagement?

569
00:40:20,120 --> 00:40:21,759
My father passed away because of illness.

570
00:40:21,839 --> 00:40:24,880
Back then, I was sidelined by my uncle

571
00:40:24,960 --> 00:40:26,600
and not entrusted with any major tasks.

572
00:40:26,680 --> 00:40:29,319
It was her relatives
who canceled the marriage.

573
00:40:29,799 --> 00:40:31,759
-So we--
-So you two

574
00:40:33,359 --> 00:40:35,000
loved each other but couldn't be together,

575
00:40:36,520 --> 00:40:38,359
and I ended up being a hindrance?

576
00:40:42,240 --> 00:40:43,319
Your Highness.

577
00:40:45,200 --> 00:40:46,520
Bring over the citrons.

578
00:40:59,400 --> 00:41:00,440
Your Highness.

579
00:41:01,080 --> 00:41:03,000
Citrons will give me rashes if I eat them.

580
00:41:04,560 --> 00:41:05,680
Is it that serious?

581
00:41:07,200 --> 00:41:08,759
Take this dish away.

582
00:41:08,839 --> 00:41:09,960
And tell the chefs

583
00:41:10,040 --> 00:41:12,160
to stop making any dishes
that contain citrons.

584
00:41:13,120 --> 00:41:14,839
-Yes, Your Highness.
-Eat it.

585
00:41:17,000 --> 00:41:18,200
Your Highness.

586
00:41:18,279 --> 00:41:20,839
If I consume citrons,
I'll get rashes all over my body.

587
00:41:20,920 --> 00:41:22,040
You still have to eat it.

588
00:41:22,920 --> 00:41:23,960
That's my order.

589
00:41:37,799 --> 00:41:39,319
I've just eaten something,

590
00:41:39,400 --> 00:41:40,480
so I'll eat it later.

591
00:41:40,560 --> 00:41:42,120
Eat it later then.

592
00:41:43,839 --> 00:41:45,160
Since I have plenty of time,

593
00:41:45,960 --> 00:41:47,000
let's play a game of Go.

594
00:41:47,080 --> 00:41:48,359
Get the Go board.

595
00:41:48,440 --> 00:41:49,600
Yes, Your Highness.

596
00:41:51,839 --> 00:41:54,440
Playing as black, the star point opening.

597
00:41:55,319 --> 00:41:56,799
She hasn't changed at all.

598
00:42:00,200 --> 00:42:02,799
<span style="style.default_1">So his Go strategy
has always been like this.</span>

599
00:42:30,759 --> 00:42:32,560
Dealing with the 20-year-old Pei Wenxuan,

600
00:42:32,640 --> 00:42:35,440
<span style="style.default_1">I don't need to give full play
to my abilities.</span>

601
00:42:36,720 --> 00:42:37,759
Well.

602
00:42:37,839 --> 00:42:39,520
I'll give him a little leeway,

603
00:42:39,600 --> 00:42:40,920
so he won't be as embarrassed.

604
00:42:44,600 --> 00:42:47,200
<span style="style.default_1">The 18-year-old Li Rong
still plays poorly,</span>

605
00:42:48,440 --> 00:42:51,720
<span style="style.default_1">but she's always been arrogant
and mischievous.</span>

606
00:43:31,880 --> 00:43:33,160
Why are her tactics

607
00:43:33,680 --> 00:43:35,680
<span style="style.default_1">the same as the ones she used
when she was 38?</span>

608
00:43:43,040 --> 00:43:47,680
<span style="style.default_1">Why are his strategies
the same as when he was 40?</span>

609
00:43:52,080 --> 00:43:54,359
Li Rong may seem arrogant and spoiled,

610
00:43:54,839 --> 00:43:57,160
but she actually acts very methodically.

611
00:43:57,240 --> 00:43:59,240
She doesn't pick a fight for no reason.

612
00:44:01,200 --> 00:44:03,400
However, when I first met Li Rong,

613
00:44:04,000 --> 00:44:06,720
she humiliated me in front of Su Rongqing.

614
00:44:07,400 --> 00:44:08,720
Guards. Throw him into the lake.

615
00:44:08,799 --> 00:44:11,040
-Yes, Your Highness.
-Your Highness.

616
00:44:11,120 --> 00:44:12,080
Back then,

617
00:44:12,560 --> 00:44:14,720
the 18-year-old Li Rong wasn't like this.

618
00:44:14,799 --> 00:44:18,759
<span style="style.default_1">I remember the 20-year-old Pei Wenxuan
was more or less immature.</span>

619
00:44:18,839 --> 00:44:21,400
<span style="style.default_1">On the day of the wedding,
though he appeared calm on the surface,</span>

620
00:44:21,480 --> 00:44:22,920
I could see from his eyes

621
00:44:23,000 --> 00:44:24,359
that he was in a state of panic.

622
00:44:24,440 --> 00:44:25,359
Your Highness.

623
00:44:28,759 --> 00:44:30,279
But now, when Pei Wenxuan sees me,

624
00:44:30,359 --> 00:44:31,799
he's not just calm and composed.

625
00:44:32,520 --> 00:44:34,279
He looks at me like he knows me very well.

626
00:45:10,960 --> 00:45:12,200
This Go game

627
00:45:12,279 --> 00:45:16,480
<span style="style.default_1">turns out to be the final one we played
before living apart</span>

628
00:45:16,560 --> 00:45:17,960
and it was unfinished.

629
00:45:18,680 --> 00:45:20,120
That unfinished game

630
00:45:21,200 --> 00:45:22,319
was a stalemate.

631
00:45:22,920 --> 00:45:24,960
I just don't want you

632
00:45:25,040 --> 00:45:26,759
<span style="style.default_1">to ruin your future
due to a sudden impulse.</span>

633
00:45:27,319 --> 00:45:29,839
<span style="style.default_1">No wonder he dares
to talk back to me like this now.</span>

634
00:45:30,400 --> 00:45:32,480
<span style="style.default_1">No wonder she knows
that citrons will give me rashes.</span>

635
00:45:33,400 --> 00:45:35,440
It's either him being truly audacious…

636
00:45:35,520 --> 00:45:37,680
<span style="style.default_1">-Or…
-Or…</span>

637
00:45:38,400 --> 00:45:40,400
<span style="style.default_1">-He has lived an extra 20 years.
-She has lived an extra 20 years.</span>

638
00:45:43,440 --> 00:45:44,359
<span style="style.default_1">-If so,
-If so,</span>

639
00:45:45,400 --> 00:45:46,960
<span style="style.default_1">-everything would make sense.
-everything would make sense.</span>

640
00:45:58,560 --> 00:46:00,480
Li Rong hated me to the core before.

641
00:46:00,560 --> 00:46:02,640
<span style="style.default_1">Last time, it was her order
that had me killed.</span>

642
00:46:02,720 --> 00:46:05,359
<span style="style.default_1">The fact that she could control the urge
to kill me immediately</span>

643
00:46:05,440 --> 00:46:06,799
shows her extreme forbearance.

644
00:46:07,400 --> 00:46:10,279
<span style="style.default_1">Fortunately, I have no intention
of getting entangled with her again.</span>

645
00:46:10,359 --> 00:46:11,839
Let me ask you again.

646
00:46:14,759 --> 00:46:16,000
Why did you stop me

647
00:46:16,920 --> 00:46:17,960
from choosing other men?

648
00:46:19,799 --> 00:46:20,720
I…

649
00:46:23,440 --> 00:46:25,440
-I…
-Because you feel guilty

650
00:46:25,520 --> 00:46:26,400
of what you did to me.


